Страница 1 из 1

Локализация редактора

СообщениеДобавлено: 06 сен 2019, 15:38
seaman
Привет.
Никто не пробовал заняться локализацией? Сейчас это ведь довольно просто. Локализация теперь довольно стандартна - Юнити поддерживает .po файлы.
Как делать? При установке скачать один из предлагаемых языков локализации (там сейчас только азиатские). В c:\Program Files\Unity\Hub\Editor\2019.2.4f1\Editor\Data\Localization\ появится файл .po. Скормить его программе PoEdit.
Далее вот тут: https://habr.com/ru/post/432786/
с 5-го пункта как перевести.

Принципиально все работает
http://clip2net.com/clip/m33833/1567773 ... ?nocache=1
нужно только кому то взяться и перевести.

Re: Локализация редактора

СообщениеДобавлено: 07 сен 2019, 07:32
1max1
В юнити не так много кнопочек чтобы не запомнить что к чему относится на английском языке.
Сейчас мне было бы даже неудобно работать с русской версией) Да и к тому же зачем, если все равно все скрипты пишутся на английском, к этому быстро привыкаешь.

Re: Локализация редактора

СообщениеДобавлено: 07 сен 2019, 09:38
seaman
В юнити не так много кнопочек чтобы не запомнить что к чему относится на английском языке.

9482 слова и словосочетания.
к этому быстро привыкаешь

Мне это тоже ненужно, но новички время от времени в инете спрашивают - как изменить интерфейс на русский.

Re: Локализация редактора

СообщениеДобавлено: 07 сен 2019, 10:21
ilkalawson
Раньше когда большая часть расширений и надстроек для редактора закачивались со стора или создавались на месте, переводить не было смысла. Сейчас же большая часть самых часто используемых инструментов уже идут сразу из коробки, поэтому можно было бы и ради эксперимента попробовать провести локализацию.
Хотя опять же большинство уроков, статей, обновлений, новостей все равно используют оригинальные названия и описания.

В общем идею поддерживаю :-bd , но очень скептически /:)

Re: Локализация редактора

СообщениеДобавлено: 07 сен 2019, 10:31
waruiyume
Поддерживаю, в уроках везде английский, потому лучше гуйню не трогать, а вот тултипы перевести было бы наверно полезно.

Re: Локализация редактора

СообщениеДобавлено: 07 сен 2019, 16:19
DbIMok
можно положить пару файликов на гитхаб. в одном перевести типсы в другом все

Re: Локализация редактора

СообщениеДобавлено: 07 сен 2019, 22:10
seaman

Re: Локализация редактора

СообщениеДобавлено: 08 сен 2019, 05:20
waruiyume
Тултипы никак от остальных записей не отличаются. Есть ли возможность понять, что из записей тултипы, может как-то из экзешника можно это вытащить?

Re: Локализация редактора

СообщениеДобавлено: 08 сен 2019, 09:09
seaman
Думаю только по смыслу.

Re: Локализация редактора

СообщениеДобавлено: 08 сен 2019, 12:33
DbIMok
имхо тогда нет смысла отдельно с ними возиться, делать только полный перевод

Re: Локализация редактора

СообщениеДобавлено: 11 сен 2019, 03:53
DbIMok
что-то происходит с длиной строк. вот diff того что я отредактировал (в смысле изменения в неизменяемой части)
Изображение
вот из последнего коммита
Изображение
у PoEdit есть настройки, экспериментально подобрал не изменяющие текущий формат
Изображение
предлагаю их придерживаться чтобы не захламлять бесполезными правками туда-сюда из-за разных настроек

Re: Локализация редактора

СообщениеДобавлено: 16 дек 2019, 22:27
lissnov
Сами то что сделали?
Не надо,значит и не надо...

Re: Локализация редактора

СообщениеДобавлено: 17 дек 2019, 01:26
DbIMok
в том то и смысл, чтобы переводить с пониманием, о чем идет речь. пройтись гуглом не сложно, но на выходе будет мусор

Re: Локализация редактора

СообщениеДобавлено: 17 дек 2019, 13:16
lissnov
Критика - наше все.
Правильно пела Шапокляк : Кто людям помогает,тот тратит время зря...
Пожалуйста ...

Re: Локализация редактора

СообщениеДобавлено: 17 дек 2019, 14:23
Alex5
Ну так, а что вы хотели, кроме критики? Переводить сущности, в которых сам ещё не разбираешься = тратить время как своё, так и того, кто будет читать такой "перевод".
P.S. Я бы посоветовал сначала подучить русский.