Руководство по Unity. Перевод

Научился сам? Помоги начинающему.

Руководство по Unity. Перевод

Сообщение Zaicheg 30 июн 2009, 10:59

Общая информация о переводе

Тема посвящена переводу руководства по Unity (User Manual). Ссылка на оригинал:
http://unity3d.com/support/documentatio ... index.html

Перевод начат 20 июня 2009.
Авторы перевода: Дьяченко Роман (Zaicheg), Павел Криворучко.

Перевод расположен по следующему адресу:
http://docs.unity3d.ru
За хостинг большое спасибо Неодропу.

Отличия от оригинальной справки минимальны:
    регистр в ссылках;
    index.html вместо welcome.html.

Красным обозначены непереведённые участки.
Синим — участки, требующие доработки.
Пишите сюда свои предложения, поправки.

Заголовки я не перевожу. Особых знаний в языке для их понимания не требуется.

Reference Manual и Scripting Reference переводятся только в местах явного пересечения с User Manual.
Последний раз редактировалось Zaicheg 12 янв 2010, 20:42, всего редактировалось 10 раз(а).
Аватара пользователя
Zaicheg
Адепт
 
Сообщения: 2995
Зарегистрирован: 19 июн 2009, 15:12
Откуда: Череповец
  • Сайт

Сообщение Zaicheg 30 июн 2009, 11:00

Проблемы перевода

Как переводить понятия Audio Clip, Audio file, Audio asset? С точки зрения русского языка и здравого смысла они являются синонимами и означают звуковую дорожку. Однако, в руководстве используются в зависимости от ситуации.

Выпадающие меню в Scene View: (Textured, Wireframe, Tex-Wire) и (RGB, Alpha, Overdrivem, Mipmaps). Как их назвать? В оригинале обозначаются как Draw Mode и Render Modes. Перевод «Режим отрисовки» и «Режим рендеринга» не подойдёт — это для нормального человека почти синонимы.

Prefab, mesh, texture, lightmap, heightmap, shader, etc — переводить, транслитерировать или оставлять на английском? На данный момент транслитерирую (префаб, меш, текстура, лайтмап, хаймап, шейдер, …)

Стоит ли переводить 3D Mesh как «модель»? Меш — это ведь голая оболочка модели без всяких материалов, скелетов и анимаций. Но развёрнутое понятие каждый раз писать не будешь, а «меш» как-то совсем не смотрится.

Не могу перевести участок текста.
Исходник тут: http://unity3d.com/support/documentatio ... jects.html
Скрытый текст:
Any public variables you declare in your script will appear editable or linkable in the Inspector of their GameObject. When you are writing a script, you can directly access any member of the GameObject class. You can see a list of all the GameObject class members here. If any of the indicated classes are attached to the GameObject as a Component, you can access that Component directly through the script by simply typing the member name. For example, typing transform is equivalent to gameObject.transform. The gameObject is assumed by the compiler, unless you specifically reference a different GameObject.

Typing this will be accessing the script Component that you are writing. Typing this.gameObject is referring to the GameObject that the script is attached to. You can access the same GameObject by simply typing gameObject. Logically, typing this.transform is the same as typing transform. If you want to access a Component that is not included as a GameObject member, you have to use gameObject.GetComponent() which is explained on the next page.
Последний раз редактировалось Zaicheg 12 июл 2009, 14:25, всего редактировалось 5 раз(а).
Дьяченко Роман
e-mail: _zaicheg.reg@gmail.com
skype: zaicheg12
vkontakte: _vk.com/zaichegq
работа: _www.wie3.ru
Аватара пользователя
Zaicheg
Адепт
 
Сообщения: 2995
Зарегистрирован: 19 июн 2009, 15:12
Откуда: Череповец
  • Сайт

№1

Сообщение Zaicheg 30 июн 2009, 11:01

Сообщение зарезервировано.
Дьяченко Роман
e-mail: _zaicheg.reg@gmail.com
skype: zaicheg12
vkontakte: _vk.com/zaichegq
работа: _www.wie3.ru
Аватара пользователя
Zaicheg
Адепт
 
Сообщения: 2995
Зарегистрирован: 19 июн 2009, 15:12
Откуда: Череповец
  • Сайт

№2

Сообщение Zaicheg 30 июн 2009, 11:02

Сообщение зарезервировано.
Дьяченко Роман
e-mail: _zaicheg.reg@gmail.com
skype: zaicheg12
vkontakte: _vk.com/zaichegq
работа: _www.wie3.ru
Аватара пользователя
Zaicheg
Адепт
 
Сообщения: 2995
Зарегистрирован: 19 июн 2009, 15:12
Откуда: Череповец
  • Сайт

Re: Руководство по Unity. Перевод

Сообщение Neodrop 30 июн 2009, 11:10

Лучший вариант, делать это всё на WIKI.
Добавить neodrop в Skype
Изображение
"Спасибо!" нашему порталу, вы сможете сказать ЗДЕСЬ.
Если проблема не решается честно, нужно её обмануть! || Per stupiditas at Astra!
Страх порождает слабость. Бесстрашных поражают пули.
Протратившись на блядях байтах, на битах не экономят.
Аватара пользователя
Neodrop
Админ
 
Сообщения: 8380
Зарегистрирован: 08 окт 2008, 15:42
Откуда: Питер
Skype: neodrop
  • Сайт

обновление

Сообщение Zaicheg 30 июн 2009, 11:17

Unity_Manual_ru_3006
*переведён параграф 3.7 «Использование скриптов».

Neodrop писал(а):Лучший вариант, делать это всё на WIKI.

Я внимательно покопаюсь сегодня в вики-справке и ещё раз попробую сделать на ней пару глав без боли и страданий.
Дьяченко Роман
e-mail: _zaicheg.reg@gmail.com
skype: zaicheg12
vkontakte: _vk.com/zaichegq
работа: _www.wie3.ru
Аватара пользователя
Zaicheg
Адепт
 
Сообщения: 2995
Зарегистрирован: 19 июн 2009, 15:12
Откуда: Череповец
  • Сайт

Re: Руководство по Unity. Перевод

Сообщение Neodrop 30 июн 2009, 11:28

Процесс улучшения форматирования страниц на WIKI запущен. НО не в моей власти его ускорить.
Добавить neodrop в Skype
Изображение
"Спасибо!" нашему порталу, вы сможете сказать ЗДЕСЬ.
Если проблема не решается честно, нужно её обмануть! || Per stupiditas at Astra!
Страх порождает слабость. Бесстрашных поражают пули.
Протратившись на блядях байтах, на битах не экономят.
Аватара пользователя
Neodrop
Админ
 
Сообщения: 8380
Зарегистрирован: 08 окт 2008, 15:42
Откуда: Питер
Skype: neodrop
  • Сайт

обновление

Сообщение Zaicheg 01 июл 2009, 07:41

Unity_Manual_ru_0107
*обновлён перевод параграфа 2.7. «Руководство по генератору ландшафтов (переведены пункты по траве, деталям, лайтмапам)»;
*частично переведён параграф 3.8. «Asset Server»;
*переведён параграф 3.9. «За кулисам сцены»;
*переведено вступление к главе 4. «Создание геймплея»;
*переведён параграф 4.1. «Вызов префабов во время игры»;
*доделаны многие непереведённые участки в тексте.

Я в некотором смысле застопорился. Начинаю с трудом понимать излагаемый материал.
Сейчас несколько дней буду тыкаться в редакторе по всяким урокам. Как замечу прогресс — продолжу перевод.
Дьяченко Роман
e-mail: _zaicheg.reg@gmail.com
skype: zaicheg12
vkontakte: _vk.com/zaichegq
работа: _www.wie3.ru
Аватара пользователя
Zaicheg
Адепт
 
Сообщения: 2995
Зарегистрирован: 19 июн 2009, 15:12
Откуда: Череповец
  • Сайт

Re: Руководство по Unity. Перевод

Сообщение Neodrop 01 июл 2009, 10:18

Ребята, не помешал бы точный перевод этой статьи, для публикации на сайте.
Может, кто-нить возмётся? :-?
Добавить neodrop в Skype
Изображение
"Спасибо!" нашему порталу, вы сможете сказать ЗДЕСЬ.
Если проблема не решается честно, нужно её обмануть! || Per stupiditas at Astra!
Страх порождает слабость. Бесстрашных поражают пули.
Протратившись на блядях байтах, на битах не экономят.
Аватара пользователя
Neodrop
Админ
 
Сообщения: 8380
Зарегистрирован: 08 окт 2008, 15:42
Откуда: Питер
Skype: neodrop
  • Сайт

Re: Руководство по Unity. Перевод

Сообщение gerasim 01 июл 2009, 12:44

Neodrop писал(а):Ребята, не помешал бы точный перевод этой статьи, для публикации на сайте.
Может, кто-нить возмётся? :-?


Там только презентация фич, лучше бы тутор на эту тему)

Черновой вариант, профи поправят если надо.

Код: Выделить всё
Помимо  представления на Unity конференции, Locomotion System(Система Передвижения) была также представлена в 2009 GDC в полном объёме.

Недавно эта система использовалось в игре онлайн  Robin Hood Showdown, сопровождающей популярный телесериал   Би-би-си. Система позволила персонажам в игре бежать в произвольных направлениях, целясь в других игроков, уменьшая число используемых мультипликаций, таким образом помогая сохранению маленького размера файла для веб-плеера.

Как и сама Unity, Система Передвижения была разработана, чтобы быть очень гибкой, все еще будучи безболезненной, чтобы использовать:

Автоматическое Регулирование Uneven Terrain (Неравного Ландшафта)
Вы хотите, чтобы Ваш характер шел на холмах, на лестнице, по скалам и развалинам и другим маленьким препятствиям? Никаких проблем. Поставьте свой персонаж стоять лицом в одном напрвлении (скажем, стремясь кое к чему),и идя в другом произвольномнаправлении? Сделано; никакая дополнительная работа не нужна. Система Передвижения может автоматически приспособить мультипликации, сделанные для определенной скорости и направления на простой поверхности к любой скорости, направлению, и искривления, на любой поверхности, включая произвольные шаги и наклоны.

Полный контроль над Стилем
Аниматоры - эксперты в создании движений с определенными стилями и персонажами. Система Передвижения использует keyframed или захваченные движением мультипликации( motion-captured animations) как вход и только регулирует их минимально, чтобы переместить ноги правильно в динамическую и детальную окружающую среду.

Полный контроль над Поведением
Переместите свой характер каким-либо образом, пусть это будет CharacterController, RigidBody, или Ваша собственная логика движения. Система Передвижения просто наблюдает положение, выравнивание, скорость и вращательную скорость Вашего характера и выводит все из этого, наряду с некоторым касанием(raycasts) земли. Это означает, что система можно использоваться одинаково хорошо для олицетворений игрока и для АИ характеров; для управления от третьего лица, контроль пункта-и-щелчка(point-and-click control), скрипты пути движения, или безотносительно схемы контроля, в которой Вы нуждаетесь.

Использование С Любым Характером
Система Передвижения не только для того, чтобы оживить людей. Она может использоваться для любого характера с ногами, и действительно проектная папка идет с человеком, цаплей, и американским волком. Как может быть замечено в видео ,это было также проверено с медведем и волком. Вы можете вскрикнуть, если Вы испытываете Систему Передвижения с оживляемым пауком. У меня не было модели паука самостоятельно для того, чтобы проверить, но я уверен что хочу видеть это в действии! (Фактически, вы вскрикните независимо от того, для чего Вы используете Систему Передвижения - мне интересно увидеть, где люди берут это).

Простая Automagic Setup(Автоволшебная Установка)
Если Вы думаете, что вся эта передовая технология сложна или тяжела, чтобы использовать, Вы были бы неправы! Система Передвижения показывает анализатор полностью автоматизированное движения , который анализирует все предоставленные мультипликации и выясняет скорость каждого и  время, отрыва ноги от основание и земля, и много других данных, которые это использует во время выполнения. Все, что нужно от Вас -это небольшая помощь с указанием из каких костей состоят  ноги, и несколько других простых деталей. Это может все быть определено, используя драг-н-дроп и введя несколько значений. Никакой scripting не требуется!

Инди-Совместимый Бюджет
Крупные гейм-студии в эти дни в состоянии создать весьма реалистическую ходьбу и управление на неравном ландшафте, но часто требуется, чтобы сотни мультипликаций осуществили это. Система Передвижения проявляет различный подход и попытку сделать много из немного. Даже с только праздной(idle) мультипликацией и одним циклом прогулки, Вы все еще получаете ходьбу на любом неравном ландшафте и в произвольных напрвлениях, включая вращение. Вы можете поставлять больше мультипликаций также, если Вы хотите, и затем исправленное движение будет выглядеть еще лучше. Один пользователь использовал ходьбу и управление в 8 напрвлениях каждый, и это выглядело отлично. Так введите немного или так много мультипликаций как вам угодно и Система Передвижения использует то, что Вы ввели и сделает лучшее из этого. Это дружит с  Инди? О,  я упоминал, что Система Передвижения полностью свободна использовать в играх Unity?

Попробуйте Сами!
Вы можете взять Систему Передвижения для самостоятельной проверки прямо здесь! Наблюдайте автоматический демонстрационный способ или возьмите на себя управление самостоятельно. Есть также возможность опций визуализации! Только щелкните изображение, чтобы загрузить веб-плеер.
Неследите - и неследимы будете.
Аватара пользователя
gerasim
UNITрон
 
Сообщения: 166
Зарегистрирован: 17 апр 2009, 15:56
Откуда: Самара

обновление

Сообщение Zaicheg 02 июл 2009, 09:14

Unity_Manual_ru_0207
*переведён параграф 4.2 «Ввод»;
*переведён параграф 4.3 «Компонент Transform»;
*начат перевод параграфа 4.4 «Физика (это надолго).

Спасибо пользователю maxim rouf за поправки и подсказки.
Для опытных пользователей добавил во второе сообщение под спойлер кусок текста, который связно я перевести никак не могу. Поможите кто чем может.

P.S.: Colliders теперь пишу как «коллайдеры» (к названиями Sphere Collider, Mesh Collider и т.п. это не относится, они пишутся как есть). Иначе слишком утомительно. Есть у кого-нибудь более внятный перевод термина?
Дьяченко Роман
e-mail: _zaicheg.reg@gmail.com
skype: zaicheg12
vkontakte: _vk.com/zaichegq
работа: _www.wie3.ru
Аватара пользователя
Zaicheg
Адепт
 
Сообщения: 2995
Зарегистрирован: 19 июн 2009, 15:12
Откуда: Череповец
  • Сайт

обновление

Сообщение Zaicheg 03 июл 2009, 10:08

Unity_Manual_ru_0307
*частичный перевод параграфа 4.4 «Физика»;
*переведён параграф 4.6 «Звук»;
*немного изменено форматирование.

Вообщем, как начали тут вылазить перекрёстные ссылки на все референсы, так я и понял, что дальше в word делать перевод нельзя. Надо делать в html и не отступать от заданной в оригинале структуры. Когда закончу перевод — там можно переделывать на свой вкус, а пока ни-ни.
Взял теперь из программы папку «Documentation» и буду в html переводить текущие наработки. Не так удобно работать, как в word, но других идей у меня пока нет.

Объём перевода на данный момент (без пробелов) — 100 000 знаков.

Кстати, у этих товарисчей все странички завязаны на шаблон manual-page.dwt, а сам шаблон к руководству они не приложили.

Добавлено: потыкался я немного во всякие места… перевод внутри родной html-справки мне не нравится. Dreamweaver (а не wysiwyg-редакторы здесь неуместны) ругается на ссылки на отсутствующий шаблон — надо каждый файл отвязывать от шаблона. Да и с форматированием там что-то не очень — всё в разнобой, а поправить без шаблона сложно. Сейчас попробую свой шаблон сделать под эти документы и загнать их туда, или делать полностью свой html, но с той же структурой.

Вообщем, я вычистил следы шаблона во всех 3000 файлах, теперь можно работать. Теперь буду переносить из word. Это займёт пару дней, так как по всяким разным причинам придётся больше не переносить, а переводить снова.
Дьяченко Роман
e-mail: _zaicheg.reg@gmail.com
skype: zaicheg12
vkontakte: _vk.com/zaichegq
работа: _www.wie3.ru
Аватара пользователя
Zaicheg
Адепт
 
Сообщения: 2995
Зарегистрирован: 19 июн 2009, 15:12
Откуда: Череповец
  • Сайт

Re: Руководство по Unity. Перевод

Сообщение Zaicheg 10 июл 2009, 14:41

В руководстве rigidbody часто используется в качестве имени нарицательного. Подскажите адекватный перевод или хорошо звучащую транскрипцию. Лучше даже транскрипцию (чтобы не выбивалось из «мешей» и «коллайдеров»).

Перевод в html задержался, так как инструменты не позволяют переносить отформатированный текст. Приходится всё это перекидывать маленькими кусками и переформатировать. Ужасно тоскливое занятие. К тому же, первые две главы я переводил заново. Это довольно благоприятно сказалось на качестве текста, но сейчас уже поднадоело.
html-версия будет дня через два, я надеюсь.
Дьяченко Роман
e-mail: _zaicheg.reg@gmail.com
skype: zaicheg12
vkontakte: _vk.com/zaichegq
работа: _www.wie3.ru
Аватара пользователя
Zaicheg
Адепт
 
Сообщения: 2995
Зарегистрирован: 19 июн 2009, 15:12
Откуда: Череповец
  • Сайт

html

Сообщение Zaicheg 12 июл 2009, 14:23

Итак, процесс docx→html завершён.
Документация теперь расположена по адресу http://docs.unity3d.ru
За хостинг большое спасибо Неодропу.
Отличия от оригинальной справки минимальны:
    регистр в ссылках;
    index.html вместо welcome.html.

Красным обозначены непереведённые участки.
Синим — участки, требующие доработки.
Пишите сюда свои предложения, поправки.

Заголовки я не перевожу. Особых знаний языка для их понимания не требуется.

P.S.: в этой теме кажется пропали некоторые сообщения.
P.P.S.: позже кину архив для желающих заменить родную справку в программе. Хотя не рекомендую пока этого делать.
Дьяченко Роман
e-mail: _zaicheg.reg@gmail.com
skype: zaicheg12
vkontakte: _vk.com/zaichegq
работа: _www.wie3.ru
Аватара пользователя
Zaicheg
Адепт
 
Сообщения: 2995
Зарегистрирован: 19 июн 2009, 15:12
Откуда: Череповец
  • Сайт

Re: Руководство по Unity. Перевод

Сообщение Neodrop 12 июл 2009, 15:19

Мне кажется, ссылку на Главной "Форум сообщества" надо или заменить или дополнить ссылкой на этот форум. :-?
Добавить neodrop в Skype
Изображение
"Спасибо!" нашему порталу, вы сможете сказать ЗДЕСЬ.
Если проблема не решается честно, нужно её обмануть! || Per stupiditas at Astra!
Страх порождает слабость. Бесстрашных поражают пули.
Протратившись на блядях байтах, на битах не экономят.
Аватара пользователя
Neodrop
Админ
 
Сообщения: 8380
Зарегистрирован: 08 окт 2008, 15:42
Откуда: Питер
Skype: neodrop
  • Сайт

След.

Вернуться в Уроки

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5